《世界 歌》的第〖Three〗、 〖Four〗、 五段歌词
第一段 起来,受人污辱咒骂的!起来,天下饥寒的奴隶!满腔热血沸腾,拼死一战决矣。旧社会破坏得彻底,新社会创造得光华。莫道我们一钱不值,从今要普有天下。
第三段:压迫的国家、空洞的法律,苛捐杂税榨穷苦;富人无务独逍遥。穷人的权利只是空话,受够了护佑下的沉沦。
再无救世主,也不仰赖神祇和帝王,创造人类幸福的钥匙掌握在我们手中。我们要夺回劳动果实,打破思想的枷锁,趁热打铁,坚定信念,让团结的力量铸就我们的未来,英特纳雄耐尔,是我们的目标,是我们的期待。
没有党歌,默认为世界 歌当歌,实际上开完党代会末尾曲就是世界 歌。
世界 歌的英语歌词以及中文歌词
《世界 歌》是欧仁·鲍狄埃在1871年作词的,皮埃尔·狄盖特于1888年谱曲而成的一首歌曲。
英特纳雄耐尔,即英文international 源于法语的internationale,世界 的意思;“世界 ”(“世界 工人协会”的简称)的音译,也译作英特雄耐纳尔。在《世界 歌》中指世界 共产主义的理想。
这是《世界 歌》最早的中译歌词。1920年11月,留法勤工俭学学生主办的《华工旬刊》,及1923年《小说月报》第十二卷增刊《俄国文学研究》上,都刊载了中文翻译的《世界 歌》,这首歌是郑振铎、耿济之翻译的,但未署名。
求《世界 歌》的英文版歌词及音频
《世界 歌》是欧仁·鲍狄埃在1871年作词的,皮埃尔·狄盖特于1888年谱曲而成的一首歌曲。
巴黎公社战士的热血,激怒了一位名叫欧仁61鲍狄埃的青年诗人,他流着泪水从地上爬起来,用战友的鲜血写出了悲壮的《世界 歌》词。
世界 歌》作为联共(布)党(1952年改名苏联共产党)党歌。1920年中国首次出现由瞿秋白译成的中文版《世界 歌》。1923年由萧三在莫斯科根据俄文转译、由陈乔年配唱的《世界 歌》开始在中国传唱。1962年译文重新加以修订。
世界 歌的歌词谁有?
《世界 歌》是由欧仁·鲍狄埃在1871年作词,皮埃尔·狄盖特于1888年谱曲而成的歌曲。1923年由萧三在莫斯科根据俄文转译、由陈乔年配唱的《世界 歌》开始在中国传唱。陈乔年是安徽怀宁人,陈独秀次子。
劳动人民的胜利 是谁创造了这个世界?是我们,勤劳的人民,我们是世界的创造者,也是未来的主人。剥削者是寄生虫,他们的贪婪和暴行,必将被我们的团结力量所粉碎,当英特纳雄耐尔的曙光照亮全球,我们将迎来真正的人类盛世。
中华人民共和国歌曲集的《世界 歌》歌词:瞿秋白版 第一段 起来,受人污辱咒骂的!起来,天下饥寒的奴隶!满腔热血沸腾,拼死一战决矣。旧社会破坏得彻底,新社会创造得光华。莫道我们一钱不值,从今要普有天下。